Loading...

Show thực tế của BTS vấp phải sự chỉ trích của người hâm mộ vì một loạt caption tiếng Hàn thiếu tôn trọng

Các fan quốc tế có thể không nhận ra điều này vì vấn đề dịch thuật, tuy nhiên người hâm mộ tại Hàn Quốc lại đang cảm thấy giận dữ hơn bao giờ hết.

Đối với một nhóm nhạc ít tham gia các show tạp kỹ trên truyền hình như BTS, show thực tế riêng của các thành viên chính là món ăn tinh thần không thể thiếu với người hâm mộ. Một trong số đó có thể kể đến "Bon Voyage", chương trình hiện đã bước sang mùa 4 và vẫn luôn nhận được rất nhiều tình cảm yêu mến từ cộng đồng ARMY. Tuy nhiên gần đây, một tình huống bất ngờ đã xảy ra khi mà người hâm mộ, đặc biệt là các fan Hàn Quốc, phát hiện ra điều không hay trong " Bon Voyage 4 ".

Show thực tế của BTS vấp phải sự chỉ trích của người hâm mộ vì một loạt caption tiếng Hàn thiếu tôn trọng - ảnh 1

Hiện tại, show thực tế "Bon Voyage 4" của BTS đang vấp phải những lời chỉ trích nặng nề vì những dòng chú thích mà người hâm mộ cho rằng thiếu tôn trọng các thành viên. Giống như "Run BTS!", chương trình thực tế về Du lịch của các chàng trai nhà Big Hit thường chèn chú thích cho từng tập để tăng thêm độ hài hước. Trước đây, người hâm mộ cực kỳ yêu thích caption của các biên tập viên, những người chịu trách nhiệm edit và chỉnh sửa các cảnh quay gốc. Ấy vậy mà gần đây, chú thích tiếng Hàn của "Bon Voyage 4" lại khiến không ít người xem phải thất vọng và giận dữ.

Show thực tế của BTS vấp phải sự chỉ trích của người hâm mộ vì một loạt caption tiếng Hàn thiếu tôn trọng - ảnh 2

Đông đảo ARMY đã chỉ ra ít nhất 4 caption "xấu xí", thể hiện thái độ thiếu tôn trọng dành cho anh cả Jin . Những chú thích này sử dụng nhiều từ ngữ chê bai quá trớn trong tiếng Hàn, đồng thời được viết với giọng điệu thô lỗ, trách móc dù đây chỉ là một chương trình thực tế nơi đáng lý phải đặt sự vui vẻ, thoải mái của các thành viên và người hâm mộ lên làm ưu tiên hàng đầu. Nhiều fan còn lo lắng Jin sẽ cảm thấy buồn nếu như xem được tập này bởi trong đó có những caption không hay về mình.

Một người hâm mộ bức xúc tuyên bố: " Các biên tập viên của Bon Voyage không có quyền xúc phạm Jin hay bất kỳ thành viên nào của BTS, thật sự rất buồn vì tôi chắc chắn rằng anh ấy sẽ xem các tập đó khi chúng được phát hành, và nếu anh ấy nhìn thấy những caption đó tôi chắc chắn rằng anh ấy cũng sẽ không cảm thấy vui vẻ đâu. Tôi mong là các biên tập viên sẽ không làm như thế này nữa ".

Show thực tế của BTS vấp phải sự chỉ trích của người hâm mộ vì một loạt caption tiếng Hàn thiếu tôn trọng - ảnh 3

Chưa dừng lại ở đó, theo người hâm mộ, không chỉ có Jin mà cả V và Jimin cũng bị đối xử tương tự.

Chú thích đầu tiên có nội dung: " Mấy đứa có thật sự nghiêm túc không vậy? ".

Show thực tế của BTS vấp phải sự chỉ trích của người hâm mộ vì một loạt caption tiếng Hàn thiếu tôn trọng - ảnh 4

Ngay sau đó là chú thích thứ 2: " Chúng tôi cứ tưởng rằng cậu ấy chỉ biết làm ồn thôi nhưng hóa ra Jin đã làm tốt ".

Show thực tế của BTS vấp phải sự chỉ trích của người hâm mộ vì một loạt caption tiếng Hàn thiếu tôn trọng - ảnh 5

Chú thích 3: " Đừng có lải nhải nữa mà hãy mau trả tiền đi ".

Show thực tế của BTS vấp phải sự chỉ trích của người hâm mộ vì một loạt caption tiếng Hàn thiếu tôn trọng - ảnh 6

Cuối cùng, chú thích thứ 4 viết: " Jin à, nếu lúc nãy cậu chịu dậy thì bây giờ đã đi được rồi đấy ".

Show thực tế của BTS vấp phải sự chỉ trích của người hâm mộ vì một loạt caption tiếng Hàn thiếu tôn trọng - ảnh 7

Tùy thuộc vào bản dịch qua các thứ tiếng khác mà mức độ nghiêm trọng của các chú thích này có thể thay đổi. Tuy nhiên trên thực tế, rất nhiều ARMY Hàn Quốc, những người hiểu rõ ngôn ngữ được sử dụng trong caption, cũng như các fan quốc tế biết tiếng Hàn đều cảm thấy chú thích của "Bon Voyage 4" rất có vấn đề. Điều này đã tạo nên một số tranh cãi trong cộng đồng ARMY khi một số fan khác lại cho rằng đây là chuyện không mấy nghiêm trọng.

"Không cần phải chứng minh rằng không có caption nào của Bon Voyage là tệ cả bởi vì các K-ARMY và nhiều dịch giả đã nói chúng rất thô lỗ, trong khi một số người lại nói rằng họ không cảm thấy có gì là thô lỗ cả. Hãy chấp nhận rằng các chú thích của Bon Voyage nghe có vẻ rất thô lỗ và báo cáo cho Weverse thôi"

Ban đầu, người hâm mộ quốc tế không biết đến vấn đề này vì phần chú thích khi được dịch ra các thứ tiếng khác không mang đến cảm giác thô lỗ hay thiếu tôn trọng. Tuy nhiên giờ đây khi đã hiểu rõ vấn đề, nhiều I-ARMY cũng đã bắt đầu gửi ý kiến đến Big Hit Entertainment .

Show thực tế của BTS vấp phải sự chỉ trích của người hâm mộ vì một loạt caption tiếng Hàn thiếu tôn trọng - ảnh 8

Show thực tế của BTS vấp phải sự chỉ trích của người hâm mộ vì một loạt caption tiếng Hàn thiếu tôn trọng - ảnh 9

Trong thời gian gần đây, Big Hit liên tục gặp rắc rối với các fan BTS vì vấn đề nội dung video. Cách đây không lâu, cộng đồng ARMY quốc tế đã phải bức xúc trend hashtag đòi phụ đề vì cho rằng công ty này đang đi quá xa trong việc hưởng lợi miễn phí từ bản dịch của người hâm mộ. Kết quả, Big Hit Entertainment đã phải đăng thông báo tuyển dụng biên dịch, chịu trách nhiệm dịch thuật, xem xét và kiểm tra phụ đề các video mà họ sản xuất.

>> Xem thêm: 

Taeyang tiết lộ lý do BIGBANG tái hợp ở Coachella 2020, Knet mỉa mai cay nghiệt: “Chẳng ai có tí liêm sỉ nào!”

10 nam idol gây sốt vì nhan sắc bùng nổ trong năm 2019, không biết năm 2020 sẽ đến phiên ai?

Ra MV Một triệu like mừng fanpage cán mốc, Đen Vâu feat chung đạo diễn MV ruột hứa hẹn sẽ hút thêm triệu triệu Đồng Âm nữa?

Loading...
Loading...
Bình luận của bạn !

Loading...
Loading...
Cộng đồng
Loading...
Chủ đề xem nhiều